Хорошее словосочетание в переводе встретилось - "религиозный поп" (угу, а его противоположность - поп-атеист). Имелась в виду популярная музыка с религиозными текстами.
Тебя смущает религиозная поп-музыка как таковая? Вообще-то, как я понимаю, вполне себе светские песни на религиозные темы существовали еще в Средние века. Что-то в этом духе я слышала в исполнении "Totus Floreo".
Ну да, мне тоже понравилось. Но наши переводчики - существа с нечеловеческий анатомией, и потому глаза и уши у них располагаются явно не там, где у обычных людей. А мы, редакторы, настолько неизбалованны, что рады любому, кто переводит 1)сам, без "Сократов" всяких, 2)близко к тексту, без особой отсебятины.
Может, имелись в виду массовые хороводно-танцевальные запевы на всевозможных благотворительных мероприятиях (обычно зарубежных): "бог тебя любит, так любит"? Они как раз обладают всеми признаками попсового жанра в смысле сложности музыки и рифм. Как там было в последний раз у "Дискотеки-Аварии": "Может, это ветерок мои губы колышет..."
Нет, с жанром-то все понятно. Как я писала в комментах выше, светские песни на религиозные темы существовали еще в Средние века. Но само словосочетание меня добило! После слова "религиозный" слово "поп" воспринимается исключительно в значении "православный священник". А если ветерок губы колышет, это значит, что их пора закатать ;) P.S. А Вы будете что-нибудь писать в своем журнале? Хочется наконец почитать ежиные записки.
О, насчет религиозного тяжелого рока. Тут по VH1 показывали в программе "Самые позорные моменты хэви-металла" поп-певца 50-х Пета Буна, на старости лет решившего переквалифицироваться в рокеры, дабы дать бой Аццкой Сотоне на ее территории. Это было душевыдирающее зрелище. Особенно колоритно этот дядя смотрелся на фоне обреченно представлявшего его Элиса Купера.
no subject
no subject
Date: 2005-08-10 01:38 pm (UTC)no subject
Date: 2005-08-10 01:41 pm (UTC)no subject
Date: 2005-08-10 02:10 pm (UTC)no subject
Date: 2005-08-10 02:52 pm (UTC)no subject
Date: 2005-08-10 04:04 pm (UTC)no subject
Date: 2005-08-10 08:24 pm (UTC)no subject
Date: 2005-08-11 03:36 am (UTC)no subject
Date: 2005-08-11 07:04 am (UTC)Кстати, я не пользуюсь переводчиками - счтаю это занятие пустой тратой времени.
no subject
Как там было в последний раз у "Дискотеки-Аварии": "Может, это ветерок мои губы колышет..."
С уважением,
Jesse
no subject
Date: 2005-08-11 09:06 am (UTC)А если ветерок губы колышет, это значит, что их пора закатать ;)
P.S. А Вы будете что-нибудь писать в своем журнале? Хочется наконец почитать ежиные записки.
no subject
Date: 2005-08-11 09:07 am (UTC)no subject
Date: 2005-08-11 09:10 am (UTC)Сегодня же и начну